No icon

nghi-truong-tho-a-di-da

NGHI TRƯỜNG THỌ A DI ĐÀ

Posted by: MT | 01/04/2014

NGHI TRƯỜNG THỌ A DI ĐÀ

NGHI  TRƯỜNG THỌ A DI ĐÀ (.PDF)

Dalai Lama thứ 7 (1708-1757)

Việt dịch: Tống Phước Khải

OṂ  AMARAṆI  JĪVANTAYE SVĀHĀ

OṂ AMARAṆI JĪVANTAYE SVĀHĀ

NGHI  TRƯỜNG THỌ A DI ĐÀ

(Kim Cương Truyền Thừa bất hoại)

Dalai Lama thứ 7 (1708-1757)

Việt dịch: Tống Phước Khải

OṂ  SVĀSTI

Đức Amitāyus (Vô Lượng Thọ), kho báu trí tuệ bất diệt,

Thân mạn đà la của Ngài lấp lánh những ánh sáng.

Như tòa núi hồng ngọc phản chiếu trăm ngàn mặt trời,

Sẽ ban cho con mỗi một sự thành tựu vào lúc này.

Cầu xin lòng từ bi kỳ diệu của Ngài

Con sẽ thực hiện nghi thiền Kim Cương Truyền Thừa Bất Hoại này.

Để khi nghe đến danh hiệu của Ngài

Chiến tuyến của Tử Thần sẽ bị đẩy lùi.

(Để hoàn thành nghi thức cầu bất tử theo pháp Amitāyus này, cần đặt một hình tượng Đức Amitāyus trên bàn thờ, và sắp xếp các vật phẩm cúng dường đến bản tôn một cách trang nghiêm. )

Con xin quy y Phật, quy y Pháp và quy y Tăng Bảo cho đến khi con đạt được sự giác ngộ.

Bằng những công hạnh của những thiện pháp đã làm

Nguyện cho con thành tựu Phật quả để cứu giúp tất cả chúng sinh.

Con nguyện xa lìa sự thờ ơ, sự chấp mắc và sự thù địch đối với tất cả chúng sinh.

Nguyện cho chúng sinh được niềm phúc lạc cao quý.

Con sẽ giải phóng chúng sinh ra khỏi bể khổ,

Nguyện cho họ không bao giờ xa rời niềm an lạc của giải thoát.

(Sau khi thực hiện bước khởi sự gồm quy y, phát bồ đề tâm và tứ vô lượng, trì tụng thần chú sau: )

OṂ SVABHĀVA   ŚUDDHA  SARVA  DHARMA  SVABHĀVA  ŚUDDHOHAṂ . Tất cả biến thành trống rỗng.

Trong trạng thái trống rỗng, trước mặt hành giả, từ chữ PAṂ xuất hiện một hoa sen và từ chữ ĀḤ là một mạn đà la mặt trăng. Chữ HRĪḤ màu đỏ xuất hiện ở trên. Những tia sáng phát ra từ chữ này mang lại lợi lạc cho chúng sinh. Sau đó chữ này lại biến mất và biến thành Đức Bảo Hộ Thế Tôn Āyurjñāna, có màu đỏ, một mặt và hai tay biểu tượng thiền định, trên là bình chứa đầy nước cam lồ. Chân của ngài ở tư thế kim cương tọa. Ngài được nghiêm sức từ những chủ thể cho đến tiểu tiết. Ngài mang những trang sức quý và khoác y phục bằng lụa. Tỏa ánh sáng trong suốt và thanh tịnh.

Chữ OṂ trên đỉnh vương miện, chữ ĀḤ ở cổ họng và chữ HŪṂ ở tim.

Ánh sáng phát ra, mời gọi Đức Bảo Hộ Āyurjñāna, vây quanh bởi tất cả chư Phật và chư Bồ Tát, từ những trú xứ của các vị.

JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ.

Các chư vị trở nên không tách rời. Ánh sáng một lần nữa phát ra từ chữ chủng tử tại tim, thỉnh mời các Tôn quán đảnh. Hảnh giả cầu xin “Xin ban quán đảnh cho con.” Các chư vị ban quán đảnh từ những bình chứa đầy nước. Nước còn sót lại trên đỉnh vương miện của hành giả biến thành ứng hóa thân của Đức Amitāyus.

(Việc cúng dường được tịnh hóa trở thành trống rỗng: )

OṂ  SVABHĀVA  ŚUDDHA  SARVA  DHARMA  SVABHĀVA  ŚUDDHOHAṂ

(Cầu chúc cho các Ngài, như trong tantra tối thượng yoga: )

OṂ  PĀRIMITĀ ĀYURJÑĀNA  SAPARIVĀRA  ARGHAṂ  PRATĪCCHAYE   HŪṂ  SVĀHĀ

OṂ  PĀRIMITĀ ĀYURJÑĀNA  SAPARIVĀRA  PĀDYAṂ  PRATĪCCHAYE   HŪṂ  SVĀHĀ

OṂ  PĀRIMITĀ ĀYURJÑĀNA  SAPARIVĀRA  PUṢPE
PRATĪCCHAYE   HŪṂ  SVĀHĀ

OṂ  PĀRIMITĀ ĀYURJÑĀNA  SAPARIVĀRA  DHŪPE  PRATĪCCHAYE   HŪṂ  SVĀHĀ

OṂ  PĀRIMITĀ ĀYURJÑĀNA  SAPARIVĀRA  ĀLOKA  PRATĪCCHAYE   HŪṂ  SVĀHĀ

OṂ  PĀRIMITĀ ĀYURJÑĀNA  SAPARIVĀRA  GANDHE  PRATĪCCHAYE   HŪṂ  SVĀHĀ

OṂ  PĀRIMITĀ ĀYURJÑĀNA  SAPARIVĀRA  NAIVIDYE  PRATĪCCHAYE   HŪṂ  SVĀHĀ

OṂ  PĀRIMITĀ ĀYURJÑĀNA  SAPARIVĀRA  ŚABDA  PRATĪCCHAYE   HŪṂ  SVĀHĀ

 (Tán dương: )

Đức Amitāyus,

Đấng Bảo Hộ, Thế Tôn

Ngài xua tan những vết dơ lỗi lầm,

Con xin đảnh lễ thân Nhất Thiết Trí

Thân nhận biết tất cả và tràn đầy không gian.

 (Thỉnh cầu Ngài nhiệt thành trong khi cầu nguyện) :

Tỏa ra các thân nhiều như những vi trần,

Con xin đảnh lễ Đức Amitāyus, Đấng Bảo Hộ, cùng với những Đức Phật và con của các Ngài,

Con xin cúng dường bằng quán tưởng và bằng hiện vật,

Tràn đầy khắp không gian.

Con xin sám hối mọi lỗi lầm và thoái thất

Đã tích lũy từ vô thủy.

Và con cần khẩn tất cả những Đấng Chiến Thắng, xin đừng nhập vào Niết Bàn. Hãy ở lại vận chuyển bánh xe Pháp.

Con xin dâng công đức vô song này cho sự giác ngộ tối thượng.

Hỡi Đấng Tôn Quý, Đức Bảo Hộ Amitāyus,

Danh hiệu của Ngài thôi, có thể đoạn diệt cái chết phi thời,

Với sự cứu độ không mệt mỏi của Ngài

Lắng nghe tất cả những chúng sinh và đặc biệt là đối với con

(hành giả)

Kẻ còn lầm lẫn và không nhận thức được Pháp Giới vĩ đại

Một trạng thái không đến cũng không đi

Bởi tính bản nhiên của tất cả pháp ban đầu đều không có hình tướng

Tâm của con chất chứa những bất thiện pháp và hư hoại,

Điều đó dẫn đến những sự khổ đau triền miên.

Gia hộ cho con bằng cách bình định những thứ

Dẫn tới cái chết phi thời

Đối với người và phi nhân,

và do sự thoái hóa của tuổi thọ và đức hạnh bởi nghiệp lực của lỗi lầm trong quá khứ.

Xin hãy ban cho con thành tựu (siddhi) bất tử

Khi con đã hội tụ tất cả sự tốt đẹp trong vòng luân hồi

Và khi dòng tâm thức cùng sinh lực khô cạn đang bắt đầu trổ hoa với đức hạnh và cuộc sống.

(Để tăng trưởng mạng sống, quán như sau) :

Bên trong tịnh bình trên tay của bản tôn ở trước mặt hành giả một vành trăng, ở trên vành trăng là chữ HRĪḤ ཧྲཱིཿ, chữ này được bao quanh bởi vòng tâm chú. Ánh sáng phát ra từ các chữ chủng tử, kéo lại tuổi thọ của hành giả đã bị đánh cắp bởi Thần Chết Diêm Ma (Yama), và bởi những thế lực khác, và giữ lại những gì bị cướp đi từ hành giả. Năng lượng sống này hòa vào vòng thần chú. Ánh sáng lần nữa phát ra mười phương.

Ánh sáng giữ lại những năng lực duy trì sự sống từ thành phần của môi trường như không khí, gió, lửa, nước, đất v.v. ; từ Phạm Thiên, Đế Thích và Tứ Thiên Vương; và từ học thuật, từ những đạo sư đáng quý và tôn kính, từ những bậc thầy tinh thần v.v. Tóm lại, tinh phẩm của thọ mạng, công đức, năng lượng và nhận thức của tất cả hữu tình được lấy lại dưới dạng ánh sáng nhiều màu sắc và những dấu hiệu cát tường. Tất cả những phẩm chất của thân, khẩu và ý của các Đấng Chiến Thắng và Con của các vị ấy cũng được kết hợp thành tôn tượng, chữ chủng tử và những biểu tượng được mang trên mỗi tôn. Tất cả những thứ này hòa tan vào vòng thần chú.

Một dòng nước cam lồ chảy xuống từ đây, tràn bình và tưới lên những chỗ trống trên vương miện hành giả, rồi tràn khắp thân thể. Hành giả nhận được những tất địa phổ biến và cao nhất và đặc biệt là sự quang vinh của trường sinh bất tử và công đức.

(Nếu thực hiện nghi này cho một người khác thì quán tưởng ánh sáng phát ra từ vòng thần chú trong bình như đã mô tả bên trên, kéo lại sinh lực đã bị đánh cắp bởi Thần Chết, cũng như lấy lại các thành phần của môi trường, các phẩm chất của vòng luân hồi và niết bàn. Những thứ này hội tụ vào vòng thần chú. Một dòng nước cam lộ chảy trừ vòng thần chú này trên vành trăng, từ trong bình; nước cam lồ tràn từ bình. Chiếc bình được đặt trên trên vương miệng của người đó và tưới tràn đầy thân thể người này).

(Để tăng tuổi thọ và công đức, trì tụng thần chú: )

OṂ  AMARAṆI  JĪVANTAYE SVĀHĀ

ཨོཾ༌ཨ༌མ༌ར༌ཎི༌ཇཱི༌བ༹༌ནྟ༌ཡེ༌སྭཱ༌ཧཱ།

(Sau đó trì tụng thần chú trăm âm: )

OṂ  PADMASATVA  SAMAYAM  ANUPĀLAYA,  PADMASATVA  TVENA UPATIṢṬA,  DṚḌHO  ME  BHAVA,  SUTOṢYO  ME  BHAVA, SUPOṢYO  ME  BHAVA,  ANURAKTO  ME  BHAVA, SARVA  SIDDHIṂ ME  PRAYACCHA  SARVA  KARMASU, CA  ME  CITTAṂ  ŚRĪYAṂ  KURU, HŪṂ  HA  HA  HA  HA  HOḤ, BHAGAVAṂ  SARVA  TATHĀGATA  PADMA, MA  ME  MUṂCA, PADMĪ  BHAVA, MAHĀ  SAMAYA  SATVA, ĀḤ HŪṂ PHAṬ

(Cúng dường và tán dương như trước đó: )

OṂ  PĀRIMITĀ ĀYURJÑĀNA  SAPARIVĀRA  ARGHAṂ  PRATĪCCHAYE   HŪṂ  SVĀHĀ

OṂ  PĀRIMITĀ ĀYURJÑĀNA  SAPARIVĀRA  PĀDYAṂ  PRATĪCCHAYE   HŪṂ  SVĀHĀ

OṂ  PĀRIMITĀ ĀYURJÑĀNA  SAPARIVĀRA  PUṢPE
PRATĪCCHAYE   HŪṂ  SVĀHĀ

OṂ  PĀRIMITĀ ĀYURJÑĀNA  SAPARIVĀRA  DHŪPE  PRATĪCCHAYE   HŪṂ  SVĀHĀ

OṂ  PĀRIMITĀ ĀYURJÑĀNA  SAPARIVĀRA  ĀLOKA  PRATĪCCHAYE   HŪṂ  SVĀHĀ

OṂ  PĀRIMITĀ ĀYURJÑĀNA  SAPARIVĀRA  GANDHE  PRATĪCCHAYE   HŪṂ  SVĀHĀ

OṂ  PĀRIMITĀ ĀYURJÑĀNA  SAPARIVĀRA  NAIVIDYE  PRATĪCCHAYE   HŪṂ  SVĀHĀ

OṂ  PĀRIMITĀ ĀYURJÑĀNA  SAPARIVĀRA  ŚABDA  PRATĪCCHAYE   HŪṂ  SVĀHĀ

Đức Amitāyus, Đức Bảo Hộ, Đức Thế Tôn

Ngài năng trừ vết nhơ lỗi lầm

Con xin đảnh lễ thân Nhất Thiết Trí của Ngài

Thân nhận biết tất cả và đầy lấp không gian.

(Cầu xin sự nhẫn nại của Ngài: )

Những điều mà con đã làm sai trái

Là do không tìm được phương tiện phù hợp, sự hiểu biết thích hợp, hoặc do thiếu khả năng

Cầu xin Ngài nhẫn nại với những gì con đã làm.

(Nếu có một bức ảnh cho các tuệ giả nhập vào, an lập các chư vị vào trong bức hình này. Nếu không có, thì các vị sẽ đi khỏi khi hành giả đọc: )

OṂ VAJRA MUḤ


(Quán tưởng: )

Các chư vị kết giao tan vào trong ánh sáng và hòa vào trong hành giả.

(Bổ sung phần kết nghi bằng sự cầu nguyện cát tường: )

Với công đức này, khi con thành tựu Pháp Amitāyus.

Con sẽ mau chóng dẫn dắt từng chúng sinh đạt được kết quả như vậy.

Ghi chú:

Nghi trường thọ dựa trên pháp Amitāyus này được thỉnh cầu bởi Ngài Ho Sho Kang Ze Chen Wang (Trung Quốc). Đồng ý với lời thỉnh cầu này, Ngài Tỳ Kheo Lozang Kalzang Gyatso soạn ra nghi tóm lược này tại tự viện JipaTong, Gartaryong. Nghi này được đọc cho người viết tài ba là Tsangkye Lodang.

Được dịch sang tiếng Anh bởi Michael Richards, cùng với Yeshe Lodro Rinpoche.

Advertisements


100%

Nguồn KinhMatGiao

Comment